對於機器翻譯系統而言,中文一直是最難以克服的挑戰之一,現在 Espacenet 的 Patent Translate 服務新增「中文」選項,可說是一大進步。
近年來,中國專利件數成長迅速(如下圖,編按:由於統計數據未包含外觀設計的申請案數量),但絕大部分都只是國內專利,沒有其他語言的對應版本,對於歐美國家的使用者而言,是相當大的進入障礙。相對地,中文使用人口閱讀英文專利的效率,也大多不如閱讀中文專利,因此,EPO 當局推出中英翻譯服務,大大解決了諸多專利從業人員的困擾。
中國專利申請趨勢(國內vs.國際)
EPO 使用的中英機器翻譯引擎,是專門針對這兩種語言的專利文件而設計,同時也灌入數百萬筆經過官方核可的人工翻譯專利文件,形成一座龐大的語料庫,現在已經可以處理複雜的語法,以及專利文件常見的語彙。
目前 EPO 專利資料庫收錄 400 萬筆全文的中文專利文件,都可以透過 Espacenet 檢索取得,並利用 Patent Translate 服務翻譯成英文。當然,為數更多的英文專利文件,也可以透過同樣方式取得以及翻譯成中文。EPO 目前僅提供簡體中文服務,台灣的使用者只要習慣兩岸用語的差異,相信也可以獲得不少幫助。
如何使用?
1. 在 Espacenet 按照正常程序,檢索到所需的專利文件
2. 選擇需要翻譯的部分,例如摘要、背景說明或請求項
3. 選擇目標語言,然後按一下 Patent Translate 按鈕即可
選定要翻譯的位置,在紅框處選擇目標語言再按 Patent Translate 按鈕
實際翻譯完成的譯文,右欄還可提供回饋意見
BTW, 剛剛有朋友問說EPO的網址在哪裡,提供連結如下,但是要注意,目前還不支援中文檢索喔,只能把用英文找到的資料用機器翻譯成中文http://worldwide.espacenet.com/
為了解決上述問題,新聚能有引進幾套商用資料庫:
PatBase: https://synergytek.com.tw/blog/products/ipr-search-analysis/patbase/
可以用中文直接在EPO中查詢該國專利(簡中查SIPO, 繁中查TIPO), 更特別的是,他還可以把各國家的申請案版本整合起來,所以就能夠發現這篇中國或是台灣案有沒有美國案在USPTO…
Digi-Patent: https://synergytek.com.tw/blog/products/ipr-search-analysis/hitachi-digi-patents-%E5%B0%88%E5%88%A9%E6%AA%A2%E7%B4%A2%E7%B3%BB%E7%B5%B1/
可以用簡體中文輸入一段文字,透過智能檢索的功能查找相關的專利
Patent Integration: https://synergytek.com.tw/blog/products/ipr-search-analysis/patent-integration/
可以用中文直接在EPO中查詢該國專利(簡中查SIPO, 繁中查TIPO)